大人女子のためのWebメディア
検索
2015年04月24日更新

英語ひとくちメモ:良いことは悪い姿に変装してやってくる!?『A blessing in disguise』(変装した天の恵み?)

英語には、とっても素敵な言葉があるんです。 A blessing in disguise. 長い名詞ですが、最初の a blessing(ア・ブレッシング)というのは、「神さまの恩恵」とか「天からの贈り物」といった意味。次の in disguise(イン・ディスガイズ)は、「変装している」という意味です。変装した天の恵み?

カリフォルニアライフスタイル2

カリフォルニア在住ライター夏来 潤がカリフォルニアの現地の生活や習慣をいろんなアングルからお伝えします。

 

英語には、とっても素敵な言葉があるんです。

A blessing in disguise(ア・ブレッシング・イン・ディスガイズ)

 

長い名詞ですが、最初の a blessing(ア・ブレッシング)というのは、「神さまの恩恵」とか「天からの贈り物」といった意味。

次の in disguise(イン・ディスガイズ)は、「変装している」という意味です。

だから、a blessing in disguise は、「変装した天の恵み」?

A-blessing-in-disguise(変装した天の恵み?)_3

 

でも、実際は、「最初は悪いことだと思っていたけれど、あとから考えてみると、とっても良いことだった」という意味になります。

「最初はイヤだったけれど、あとから考えてみると、とってもラッキーなことだったなぁ」と、喜ばしい出来事を表現したもの。

 

そう、ほんとは良いことなのに、やって来るときには悪い姿に変装している、といった言い方なんですね!

なんとなく、恵みの神さまがボロをまとって、疫病神に変装している感じでしょうか。


【この記事も読まれています】
ブックマーク LINEで送る

Grappsにいいね!して最新の情報を受け取ろう!

この記事を書いたライター

1980年サンフランシスコに渡米して以来、おもにカリフォルニアで暮らしています。1995年からテクノロジーの発信地「シリコンバレー」に住み、『シリコンバレーナウ』というコーナーで十数年にわたってハイテク情報を発信するかたわら、アメリカの日常生活をご紹介するウェブサイト『夏来 潤のページ』を運営して、現地の生活や習慣をいろんなアングルでお伝えしています。 夏来 潤のページ:http://www.natsukijun.com/ シリコンバレーナウ:http://www.natsukijun.com/svnow/ ラジオ出演: FM東京『Blue Ocean』、JFN『Flowers』、NHKラジオ第一『ちきゅうラジオ』
アプリでGrappsが
サクサク読める♪

5000本以上の記事が読み放題♪悩める女性のバイブルGrappsを 電車の中でも移動中でも快適にチェックすることができます。